Two poems have come to me in as many days, both with inspiration from abroad, and both shining light on troubling places in this aching world. The illustrations highlight the people the poems evoke.
The first, by Bertalicia Peralta, illuminates the power of love in a powerful woman.
La única mujer –by Panamanian writer Bertalicia Peralta; translated by William O’Daly — la que no derrama lágrimas sino dardos para la que no comete ruegos la que desaprende el alfabeto de la sumisión la que no le teme a la soledad porque siempre ha estado sola y la ejecuta con gracia la única mujer que puede ser la única The Only Woman The only woman that she can be the one who sheds not tears but darts the one who begs for nothing the one who unlearns the alphabet of submission the one who does not fear solitude because she’s always been alone and she does it with grace the only woman, the only one that she can be
The Second, by A.E. Stallings reminds us of the harrowing plight of millions of refugees and their forced marches from home.
After a Greek Proverb Ουδέν μονιμότερον του προσωρινού
We’re here for the time being, I answer to the query— Just for a couple of years, we said, a dozen years back. Nothing is more permanent than the temporary.
We dine sitting on folding chairs—they were cheap but cheery. We’ve taped the broken window pane. tv’s still out of whack. We’re here for the time being, I answer to the query.
When we crossed the water, we only brought what we could carry, But there are always boxes that you never do unpack. Nothing is more permanent than the temporary.
Sometimes when I’m feeling weepy, you propose a theory: Nostalgia and tear gas have the same acrid smack. We’re here for the time being, I answer to the query—
We stash bones in the closet when we don’t have time to bury, Stuff receipts in envelopes, file papers in a stack. Nothing is more permanent than the temporary.
Twelve years now and we’re still eating off the ordinary: We left our wedding china behind, afraid that it might crack. We’re here for the time being, we answer to the query, But nothing is more permanent than the temporary.
|
Poems for our Times
September 23, 2020 by jobiggar
[…] Read both poems here via Joanna Biggar's Blog […]